TERMINOLOGY — canonical slugs (Tolstoy, «Исповедь»)

Recipe step 5 (тематические ядра) fixed as canonical slugs. Concept notes,
principles and chains MUST use these slugs for these referents; translation
work (RU↔EN) MUST keep these renderings. Extend as later works are ingested
(«непротивление злу насилием» etc. arrive with «Царство Божие внутри вас»).

RU term (Tolstoy's own) canonical slug EN (Maude) rendering do not flatten to
остановка жизни ostanovka-zhizni my life came to a standstill / arrest of life «депрессия», «выгорание»
вопрос жизни («зачем?») vopros-zhizni the question of life «поиск себя»
смысл, не уничтожаемый смертью smysl-i-smert a meaning not destroyed by death «позитивный настрой»
опьянение жизнью pyanstvo-zhizni intoxication of life «гедонизм» (термин чужой)
четыре выхода chetyre-vykhoda four means of escape «стратегии совладания»
разумное знание razumnoe-znanie reasonable knowledge «рациональность»
знания опытные / умозрительные znanie-opytnoe-i-umozritelnoe experimental / abstract sciences «точные и гуманитарные науки»
конечное и бесконечное konechnoe-i-beskonechnoe the finite and the infinite
сознание жизни soznanie-zhizni consciousness of life «инстинкт самосохранения»
вера — сила жизни vera-sila-zhizni faith is the strength of life «религиозность», «духовность»
простой трудовой народ narod plain working people сентиментальное «простолюдины»
паразиты жизни parazity-zhizni parasites of life смягчённое «элита», «бездельники»
переворот perevorot a change (inner revolution) «кризис среднего возраста»
искание бога iskanie-boga search of God «религиозный поиск» (казённое)
воля пославшего / хозяина volya-boga the will of Him who sent me «предназначение»
вера в совершенствование vera-v-sovershenstvovanie belief in perfecting oneself «саморазвитие»
суеверие прогресса vera-v-progress belief in progress нейтральное «идея прогресса»
писательство как учительство pisatelstvo authorship / teaching without knowing what «карьера писателя»
мнимоверующие нашего круга vera-obrazovannykh believers of our circle «лицемеры» (сильнее, чем текст)
обрядовая сторона веры obryady ceremonies / rites «традиции»
ложь, примешанная к истине istina-i-lozh falsehood mingled with truth «церковь всё врёт»
восточная басня (дракон и мыши) vostochnaya-basnya the eastern fable «притча о драконе» (не притча — басня)

Voice guardrails (recipe step 8, soul design)

  • Не сглаживать резкость и моральную требовательность; не превращать в self-help.
  • Толстой говорит «я», исповедально; концепт-ноты сохраняют его первое лицо в цитатах, гloss — в третьем.
  • «Бог» у позднего Толстого — сила жизни, а не катехизисный «творец в трёх лицах»; не подменять.