TERMINOLOGY — canonical slugs (Tolstoy, «Исповедь»)
Recipe step 5 (тематические ядра) fixed as canonical slugs. Concept notes,
principles and chains MUST use these slugs for these referents; translation
work (RU↔EN) MUST keep these renderings. Extend as later works are ingested
(«непротивление злу насилием» etc. arrive with «Царство Божие внутри вас»).
| RU term (Tolstoy's own) | canonical slug | EN (Maude) rendering | do not flatten to |
|---|---|---|---|
| остановка жизни | ostanovka-zhizni |
my life came to a standstill / arrest of life | «депрессия», «выгорание» |
| вопрос жизни («зачем?») | vopros-zhizni |
the question of life | «поиск себя» |
| смысл, не уничтожаемый смертью | smysl-i-smert |
a meaning not destroyed by death | «позитивный настрой» |
| опьянение жизнью | pyanstvo-zhizni |
intoxication of life | «гедонизм» (термин чужой) |
| четыре выхода | chetyre-vykhoda |
four means of escape | «стратегии совладания» |
| разумное знание | razumnoe-znanie |
reasonable knowledge | «рациональность» |
| знания опытные / умозрительные | znanie-opytnoe-i-umozritelnoe |
experimental / abstract sciences | «точные и гуманитарные науки» |
| конечное и бесконечное | konechnoe-i-beskonechnoe |
the finite and the infinite | — |
| сознание жизни | soznanie-zhizni |
consciousness of life | «инстинкт самосохранения» |
| вера — сила жизни | vera-sila-zhizni |
faith is the strength of life | «религиозность», «духовность» |
| простой трудовой народ | narod |
plain working people | сентиментальное «простолюдины» |
| паразиты жизни | parazity-zhizni |
parasites of life | смягчённое «элита», «бездельники» |
| переворот | perevorot |
a change (inner revolution) | «кризис среднего возраста» |
| искание бога | iskanie-boga |
search of God | «религиозный поиск» (казённое) |
| воля пославшего / хозяина | volya-boga |
the will of Him who sent me | «предназначение» |
| вера в совершенствование | vera-v-sovershenstvovanie |
belief in perfecting oneself | «саморазвитие» |
| суеверие прогресса | vera-v-progress |
belief in progress | нейтральное «идея прогресса» |
| писательство как учительство | pisatelstvo |
authorship / teaching without knowing what | «карьера писателя» |
| мнимоверующие нашего круга | vera-obrazovannykh |
believers of our circle | «лицемеры» (сильнее, чем текст) |
| обрядовая сторона веры | obryady |
ceremonies / rites | «традиции» |
| ложь, примешанная к истине | istina-i-lozh |
falsehood mingled with truth | «церковь всё врёт» |
| восточная басня (дракон и мыши) | vostochnaya-basnya |
the eastern fable | «притча о драконе» (не притча — басня) |
Voice guardrails (recipe step 8, soul design)
- Не сглаживать резкость и моральную требовательность; не превращать в self-help.
- Толстой говорит «я», исповедально; концепт-ноты сохраняют его первое лицо в цитатах, гloss — в третьем.
- «Бог» у позднего Толстого — сила жизни, а не катехизисный «творец в трёх лицах»; не подменять.